Σαν έτοιμοι από καιρό, σαν θαρραλέοι!!!

Εδώ και καιρό ωρίμαζε μέσα μου η ιδέα της δημιουργίας ενός ιστολογίου που θα μπορούσε να λειτουργήσει ως χώρος γόνιμης ανταλλαγής ιδεών και διανοημάτων. Το συγκεκριμένο ιστολόγιο απευθύνεται στους μαθητές και στις μαθήτριές μου (και όχι μόνο), με την προσδοκία να λειτουργήσει ενισχυτικά στο διάβασμά τους, αλλά και να εγκαινιάσει έναν περισσότερο διαδραστικό τρόπο επικοινωνίας μεταξύ μας. Απευθύνεται, όμως, και σε όλους εκείνους που επωμίζονται την παιδαγωγική ευθύνη για τη διδακτική προετοιμασία των μαθητών και μαθητριών, σε μια εξαιρετικά δύσκολη συγκυρία
......"Ελληνες ποιητές"
Ελάχιστοι μας διαβάζουν

ελάχιστοι ξέρουν τη γλώσσα μας

μένουμε αδικαίωτοι κι αχειροκρότητοι

σ' αυτή τη μακρινή γωνιά

όμως αντισταθμίζει που γράφουμε ελληνικά.

Κώστας Μόντης
Powered By Blogger

Κυριακή 23 Σεπτεμβρίου 2012

Περί υποκρισίας ο λόγος

Προσέξτε πως ο φιλοσοφικός στοχασμός ενός  πραγματικού παιδαγωγού, ενός δασκάλου, όπως ήθελαν να τον αποκαλούν,( βλέπε Λιαντίνης )  αποδομεί  θρησκευτικές θεωρίες  και θέσφατα,  που για αιώνες  καθοριζαν τη ζωή ανθρώπων και κοινωνιών και αποδεικνύει πόσο αμορφωτος και κατευθυνόμενος παραμένει ο κλήρος μας .




Λιαντίνης - Χριστιανική υποκρισία και παραχάραξη

Παρασκευή 21 Σεπτεμβρίου 2012

Ο χρόνος στα Λατινικά



Ο χρόνος στα Λατινικά !!! 



ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΙ   ΧΡΟΝΟΥ

Ο χρόνος  μπορεί να δηλωθεί  με τους εξής τρόπους:

1.     με επιρρήματα (postea, iam, tum, nunc, deinceps, mox, diu, semper).
Τα επιρρήματα post και ante συνοδευόμενα από αφαιρετική του μέτρου ή της διαφοράς δηλώνουν το πόσο μετά ή πόσο πριν συνέβη κάτι.
π.χ. paulo post = λίγο αργότερα [23], paucis ante diebus = πριν από λίγες μέρες
2.     με εμπρόθετους προσδιορισμούς
π.χ. post victoriam = μετά τη νίκη [29], ante tertium diem = πριν από 3 ημέρες [25]
3.     με χρονικές προτάσεις ( ιστορικό-διηγηματικό ,επαναληπτικό κ.α. )
4.     με χρονικές μετοχές     ( συνημμένες ή απόλυτες    )
5.     με πλάγιες πτώσεις.
Πιο συγκεκριμένα:
  • με απλή αφαιρετική για να δηλωθεί το πότε έγινε κάτι. π.χ. quodam die = κάποια μέρα [25]
  • με απλή αιτιατική για να δηλωθεί το πόση διάρκεια είχε. π.χ. paucos menses = για λίγους μήνες [28]
  • με απλή αφαιρετική για να δηλωθεί το μέσα σε πόσο χρόνο ή ύστερα από πόσο χρόνο έγινε κάτι.
    π.χ. quo Carthago deleta est = κατά τη διάρκεια του οποίου η Καρχηδόνα καταστράφηκε [25]
 Γενικά   προσδιορισμούς  του χρόνου θα βρείτε σχεδον σ ' όλα τα κείμενα  γι' αυτό προσέξτε το ...

Τετάρτη 12 Σεπτεμβρίου 2012

Λατινικα Γ Λυκείου ( προσδ. τόπου )

Ολοι οι επιρρηματικοί προσδιορισμοί του τόπου ( απρόθετοι και  εμπρόθετοι )  προς διευκόλυνση των μαθητών της θεωρητικής κατεύθυνσης  της Β και Γ Λυκείου .
 

ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΙ ΤΟΠΟΥ
Ο προσδιορισμός του τόπου εκφέρεται γενικά με εμπρόθετη αιτιατική ή αφαιρετική. Ειδικότερα έχουμε και τις εξής περιπτώσεις:
1. Στάση σε τόπο
Η στάση σε τόπο δηλώνεται:

  • με τοπικά επιρρήματα (ibi, hic, illic)
  • με την πρόθεση in + αφαιρετική (in Italiā)
  • με απλή γενική ή αφαιρετική

Απλή γενική , όταν έχουμε ονόματα πόλεων (ή μικρών νησιών) α΄και β΄ κλίσης ενικού αριθμού.

Απλή αφαιρετική , όταν έχουμε όνοματα πόλεων (ή μικρών νησιών) α΄και β΄ κλίσης πληθυντικού αριθμού ή γ΄κλίσης οποιουδήποτε αριθμού.
π.χ. sum Romae, sum Ephesi, sum Athenis, sum Carthagine

Σημείωση:
Χρησιμοποιείται απλή αφαιρετική για τη δήλωση του τόπου, όταν ο τόπος έχει μπροστά του προσδιορισμό και κυρίως το επίθετο totus και την αντωνυμία ipse.
π.χ. totis castris, ipsa Romā

2. Κίνηση προς τόπο
Η κίνηση προς τόπο δηλώνεται:

  • με τις προθέσεις in, ad + αιτιατική
  • με απλή αιτιατική, όταν έχουμε όνοματα πόλεων (ή μικρών νησιών).
π.χ. , eo in Italiam, eo Romam, eo Carthaginem

3. Κίνηση από τόπο
Η κίνηση από τόπο δηλώνεται:

  • με τοπικά επιρρήματα (inde, illuc, quo)
  • με τις προθέσεις ab, ex, de + αφαιρετική
  • με απλή αφαιρετική, όταν έχουμε όνοματα πόλεων (ή μικρών νησιών).
π.χ. venio ex Asiā, venio ab Italiā, venio Romā,

Σημείωση 1: Τρεις τύποι του ουσιαστικού domus χρησιμοποιούνται επιρρηματικά ως προσδιορισμοί του τόπου:
domi = στο σπίτι, στην πατρίδα (στάση σε τόπο) [αρχ. οἴκοι]
domum = στο σπίτι, στην πατρίδα (κίνηση σε τόπο) [αρχ. οἴκαδε]
domo = από το σπίτι, από την πατρίδα (απομάκρυνση) [αρχ. οἴκοθεν]

(-  Το  domus κλίνεται ως ουσιαστικό μόνο στην ενότητα 43 της Γ Λυκείου  )  

Σημείωση 2 : Στο κείμενο 34 υπάρχει εμπρόθετος προσδιορισμός της στάσης σε τόπο με όνομα πόλης (in Literno). Στη συγκεκριμένη περίπτωση δηλώνεται όχι η πόλη, αλλά η ευρύτερη περιοχή, όπου βρισκόταν η έπαυλη του Σκιπίωνα.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Αναζήτηση αυτού του ιστολογίου